Characters remaining: 500/500
Translation

sáng suốt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sáng suốt" peut être traduit en français par "perspicace", "lucide", "sagace", ou "clairvoyant". Ce terme décrit une personne qui a une bonne compréhension des choses, qui est capable de voir les choses clairement et de prendre des décisions éclairées.

Utilisation

Sáng suốt est souvent utilisé pour qualifier des personnes qui font preuve d'une grande compréhension et d'une bonne capacité à analyser des situations complexes.

Exemples
  1. Tinh thần sáng suốt : Cela signifie avoir un esprit perspicace ou clairvoyant. Par exemple, une personne qui réfléchit calmement avant de prendre une décision importante.

  2. Nhà phê bình sáng suốt : Cela se traduit par "un critique éclairé". Cela désigne un critique qui a une compréhension approfondie et qui peut juger une œuvre de manière réfléchie et juste.

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, sáng suốt peut également être utilisé pour parler de la capacité à voir au-delà des apparences et à comprendre les vérités profondes d'une situation ou d'une œuvre. Par exemple, un analyste politique qui anticipe les développements futurs grâce à sa vision perspicace des événements actuels.

Variantes du mot
  • Sáng suốt hơn : signifie "plus clairvoyant" ou "plus perspicace".
  • Sự sáng suốt : désigne la "perspicacité" ou "l'intelligence lucide".
Différents significations

Bien que sáng suốt soit généralement utilisé pour décrire une clarté d'esprit et une bonne compréhension, il peut aussi être employé dans des contextes où l'on parle de lucidité émotionnelle ou de la capacité à voir les choses de manière objective.

Synonymes
  • Minh mẫn : qui signifie également "lucide" ou "vif d'esprit".
  • Sáng tỏ : qui signifie "clair" ou "éclairé", souvent utilisé dans le contexte de la compréhension.
  1. perspicace; lucide; sagace; clairvoyant; éclairé.
    • Tinh thần sáng suốt
      esprit perspicace (clairvoyant, lucide);
    • Nhà phê bình sáng suốt
      un critique éclairé.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "sáng suốt"